Fordítások : Szavak nélkül (There are No Words) PG-13 |
Szavak nélkül (There are No Words) PG-13
2008.08.10. 20:37
Megint elég beszédes a cím... Két hete fordítottam, de csak ma este jutottam nethez. Remélem, tetszik. (Jahhh, az avatar Puppyé!) Enjoy!
Fordította: Rinoa
Eredeti cím: There are no Words
Penna: 2008.07.25.
Figyelmeztetés: Figyelmeztetek mindenkit slash tartalomra! :P
Megjegyzés: Párbeszédek nélküli fic. Nincs az összes kis jelenet lefordítva, vállogattam^^
Osztályozás: PG-13
Angol fic: http://cynicalpirate.livejournal.com/61356.html
Szavak nélkül
Truth is in things, not in words.
/Az igazság nem a szavak, hanem a dolgok mélyén létezik./
-Herman Melville
But words – words are not enough!
/De a szó – a szó nem elegendő./
Klaus Kinski
Don't speak. I know just what you're saying.So please stop explaining
/Hallgass. Tudom, mit akarsz mondani. Kérlek ne magyarázkodj. /
-No Doubt
„Igaz barát vagy.”
Sirius csak a társaság kedvéért szokott cigarettázni, bizonyos időközönként kunyerál egy-egy szálat olyan derék, tisztességes emberektől, mint mondjuk Remus –aki így a legtöbbször egyedül dohányzik és szenved a következményektől, mint például a pénz megcsappanása vagy a tüdőrák. Sirius mindig a kiskutyaszemeit használja, Remus pedig megadva magát –bár kissé kelletlenül- elővesz egy Marlborot és az utolsó szálat neki nyújtja. Sirius előrehajol és Remus parázsló cigaretta végéről meggyújtja a sajátját. A kezét közben a vállára teszi és megszorítja.
„Túl gebe vagy, te félnótás ”
A reggelinél Sirius három hatalmas kolbászt csúsztat Remus tányérjára. Az egyik az almalevében végzi, de a fiú udvariasan kihalássza, beleharap, aztán visszadobja a gyümölcslébe. James hamarosan kifakad, hogy ez milyen gusztustalan, de Sirius csak jóízűen kacag.
„Akarlak. Most azonnal.”
- Igazából, igazából kombinálhatnánk a trágyagránátot és a habosító bűbájt.
Peter.
- Te nem vagy magadnál, haver, ez nem venné ki jól magát.
James.
Hangosan beszélnek, és úgy hadonásznak a karjukkal, mintha legalábbis egy repülőnek segítenének leszállni. Részegek. Peter a lángnyelv whisky nyelvén beszél –ez egy nagyon egyszerű dialektus- csak hadarnod kell hozzá, keverned a magánhangzókat és tökkelütötten kell viselkedned. A legtöbb griffendéles fiú folyékonyan beszéli ezt a nyelvet, különösen, miután visszajöttek Roxmortsból.
- Nem, nem, tuti, hogy így kellene csinálni. Már ha kibírjuk a bűzt. Habosítva szinte tapintani is lehetne.
- Az egész terem megfulladna, ennyi történne.
- Ez biztos?
- Holtbiztos.
Peter duzzog.
- De… de szerintem ez akkor is jó ötlet volt.
- Persze, Petey, persze. Hé! Hol van Moony és Tapi?
- Nemtom, Remus nemrég köhintett, aztán mindketten felálltak, miközben mi az ötletemről beszéltünk.
- Oké, nos, akkor biztos nem bánják, ha enyém lesz az utolsó csokibéka –azzal James a levegőbe dobja a megbűvölt állatot, majd ügyesen elkapja a szájával. Persze a csokihoz ragadt ehetetlen varázslós kártyáról megfeledkezik.
- Mmm.
Peter azt kívánja, bárcsak maradt volna neki is egy.
„Szeretlek.”
- Ugye így van? –mondja Remus és egy mosoly terül szét lassan az arcán.
- Mi?
- Szeretsz.
Sirius bosszúsan felhorkant.
- Jaj, kopj le! Hagyj az ilyen csajos dolgokkal!
- De így van.
Sirius nem válaszol, csak ráteker az ujjára egy homokszínű tincset és kétszer meghúzza.
„Én is téged.”
- És te szeretsz? –csúszik ki véletlenül pár nappal később Sirius száján.
A fürdőszobában vannak – Remus a mosdókagylónál mossa a fogát, Sirius épp most fejezte be a pisilést. Az egész helyzet nem valami romantikus.
Remus vállat von, aztán megcsókolja Siriust, ragacsos-mentolos szájjal, majd köp egyet a kagylóba.
Igen íze van.
End
|